+34 952 00 71 81

info@solucionescumlaude.com

0 0 items 0,00
  • Carrito vacío.

Catálogo

UF0330 – Interpretación de las actividades orales y escritas de asistencia a la dirección en lengua inglesa (MANUAL)

24,04


Objetivos:

La finalidad de esta Unidad Formativa es interpretar la información en inglés, incluso no estructurada, transmitida en grabaciones, discursos, foros y otros eventos profesionales, así como interpretar documentos profesionales y técnicos, extensos y complejos en inglés.

Para ello, en primer lugar se analizarán las expresiones y el léxico de atención al público en inglés y la organización de las actividades de asistencia a la dirección proyectando la imagen corporativa.

Para finalizar, se estudiará la traducción y la comprensión oral y lectora en lengua inglesa.

CÓDIGO: UF0330 SKU: UF0330 Categories: , ,
Proveedor:Vértice

Tema 1. Expresiones y léxico de atención al público en inglés
1.1 Expresiones de cortesía y agradecimiento – small talk-.
1.2 Cómo se dan y piden ayudas e instrucciones.
1.3 Felicitaciones y deseos.
1.4 Presentaciones.
1.5 Frases de bienvenida y despedida.
1.6 Frases de duda y disculpa. Solicitud de aclaraciones.
1.7 Fechas y horas -diferentes formas de expresarlas-.
1.8 En el hotel.
1.9 Las comidas.
1.10 Salidas y llegadas de medios de transporte.
1.11 Expresiones de tiempo.
1.12 Precios y medidas.
1.13 Giros comerciales.
1.14 Ofertas-pedido.
1.15 Condiciones de venta.
1.16 Plazos de pago.
1.17 Reclamaciones.
1.18 Embalaje y transporte.
1.19 Informaciones del producto.

Tema 2. Organización de las actividades de asistencia a la dirección proyectando la imagen corporativa. Traducción y comprensión oral y lectora en lengua inglesa
2.1 Descripción de funciones propias de la asistencia a la dirección.
2.2 La traducción. Utilización correcta de diccionarios u otras herramientas de traducción.
2.3 Procedimientos de traducción.
2.4 Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma presencial.
2.5 Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma no presencial, – a través de grabaciones, retransmisiones, vídeos y CDS.
2.6 Traducción de documentación profesional diversa en el contexto profesional – y empresarial.
2.7 Traducción de correspondencia en distintos formatos.
2.8 Traducción de documentos específicos en la gestión de eventos, reuniones – y negociaciones.
2.9 Métodos de búsqueda de información relevante.

Marca

Vértice